“The language of architecture is translation”
1. be agile
2. always collaborate
3. explore the boundaries
if given a choice between nature and architecture, choose nature
蘇暢的寫作與翻譯作品關注建築在不同領域的思想聯繫，包括《美好生活：現代建築導訪》（Iñaki Ábalos）與即將合作出版的《非參照建築》（Valerio Olgiati）並多次在Wallpaper、台灣建築及哈佛Platform等刊物發表。
Su Chang is an architect, occasional writer and curator. His built work and architectural proposals situate historical typologies in contemporary cultures, focusing on how architecture and landscape can intersect to create space in between for new public life. All projects are collaborative and involve partnership across disciplines to stroll against the category of design.
Chang’s writing and translation work similarly connects architecture’s physical presence to its participation in a larger geography of ideas, most recently in the Chinese edition of Iñaki Ábalos’s The Good Life: A Guided Visit to the Houses of Modernity (Tongji University Press, 2019) and Valerio Olgiati’s Non-Referential Architecture (forthcoming). Additional publications include essays, interviews, commentaries, and projects in Wallpaper, Taiwan Architecture, and Harvard GSD Platform.
Chang received his Master in Architecture with commendation and Dean’s Merit Scholarship from Harvard University Graduate School of Design. Previously, Chang was educated at Peking University, ETH Zürich, and received a Bachelor of Arts in Architectural Studies with First Class Honour and a full scholarship from the University of Hong Kong. He is a licensed architect and a member of the American Institute of Architects, currently co-chairing AIA Hong Kong Chapter’s Programs Committee.